Har dere lyst å jobbe med flerspråklige fortellinger?
Hvordan få til identitetsbekreftelse og perspektivutvidelse ved hjelp av flerspråklige fortellinger?
- Har dere flerspråklig personal i din
barnehage?
- Hvem ville vært med å jobbe med en flerspråklig fortelling?
- Hvordan kan dere få til et samarbeid
om en flerspråklig fortelling med flerspråklig personale eller foreldre?
-
Har dere foreldre som kunne bidratt
med flere historier?
Hvis dere ikke har flerspråklig
personal eller flerspråklige
foreldre kan dere allikevel bruke flerspråklige fortellinger. Å høre
forskjellige språk vil være med å gi perspektivutvidelse for alle. Både
barn og voksne vil bli kjent med nye fortellinger og nye ord.
Hatteselgeren, en flerspråklig fortelling. Denne fortellingen handler om en mann som er på vei til
markedet som selger hatter. På veien tar han seg en pause under et tre, og da
kommer det en apekatt og stjeler hattene hans.
Fortellingen kan ses og høres på: norsk, dari, litauisk,
persisk, polsk, kurdisk (sorani), tamil, thai, tigrinja og urdu. Her er en video fra en live – forestilling av Hatteselgeren fra
Madamløkken barnehage i Oslo.
-
Hvordan
kunne vi brukt denne fortellingen i vår barnehage?
-
Hvem i personalet kunne vært med?
-
Hvilke aktiviteter kunne vi ha
jobbet med i tillegg? Hatteutstilling? Lag en hatt? Tegn en hatt?
·
- Hva heter hatt på ulike språk? Denne fortellingen
handler om en mann som er på vei til markedet som selger hatter. På veien tar
han seg en pause under et tre, og da kommer det en apekatt og stjeler hattene
hans. Fortellingen kan ses og høres på: norsk, dari,
litauisk, persisk, polsk, kurdisk (sorani), tamil, thai, tigrinja og urdu.
- Hvordan kunne vi brukt denne fortellingen i vår
barnehage?
-
Hva heter hatt på ulike språk?
Et pedagogisk opplegg rundt fortellingen om Hatteselgeren finner du her.

Lille dråpe- en flerspråklig fortelling fra et vakkert, tørt og varmt landskap der vi treffer på noen lamaer som havner i en krise og blir imponert over en kolibri sin innsats. Historien passer godt i disse tider – der ALLE sin innsats er viktig for fellesskapet.
Fortellingen
kan dere høre på arabisk, norsk, dari, engelsk, fransk, persisk, polsk og tamil. På nettsiden her ligger det også
en lydfil med en sang.
I tillegg
er alle tegningene lagt ved som pdf filer som kan skrives ut
-
Hvordan kunne vi brukt denne
fortellingen på vår avdeling?
-
Til kreative sjeler: hva med å
strikke, sy, tove, tegne, male, spikke, sveise en kolibri og noen lamaer?
-
Hva med å lage en eventyrkoffert til
denne historien?
-
Hvis du kan et annet morsmål enn de
som allerede er nevnt her – kunne du oversatt historien på ditt morsmål?
Idehefte til flerspråklige fortellinger.

Heftet er til inspirasjon for ansatte i barnehagen til å gå i gang med å hente fram fortellinger fra ulike kulturer og fortelle disse på flere språk samtidig. I idéheftet finner du mer om hvordan komme i gang med bruk av flerspråklige fortellinger i barnehagen. Ideheftet er et resultat av et samarbeidsprosjekt mellom veilederkorpset, basen for flerspråklige assistenter og profesjonell forteller Marianne Stenerud. Ta kontakt med veilederkorpset på epost for mer informasjon om idéheftet.
På Tema Morsmål finner dere mange flotte animasjonsfilmer rundt
flerspråklige fortellinger fortalt på to språk samtidig:
Veilederkorpset har laget en info film om flerspråklige fortellinger i samarbeid med Marianne Stenerud. Her får du nyttig info om hvordan komme i gang med flerspråklige fortellinger i din barnehage.
